57РусскийDeutschРусскийКак рыба в воде.Wie ein Fisch im Wasser.EnglishПривязаться к чему-либо как утка к воде.Sich angewöhnen an etwas wie die Ente ans Wasser.FrançaisКак рыба в воде.Wie ein Fisch im Wasser.EspañolКак рыба в воде.Wie ein Fisch im Wasser.">

Как рыба в воде синонимы?

СинонимВ исходной формеМорфологическая информация
Свободно (55)Наречие
Естественно (47)Наречие
Непринужденно (18)Наречие
Вольготно (5)Наречие

Как рыба в воде аналог?

(перевод и эквиваленты)

57РусскийDeutsch
РусскийКак рыба в воде.Wie ein Fisch im Wasser.
EnglishПривязаться к чему-либо как утка к воде.Sich angewöhnen an etwas wie die Ente ans Wasser.
FrançaisКак рыба в воде.Wie ein Fisch im Wasser.
EspañolКак рыба в воде.Wie ein Fisch im Wasser.

Как рыба в воде?

Как рыба в воде — свободно, непринуждённо, комфортно, удобно. ... В механике он как рыба в воде.

Как две капли воды синонимы?

Синонимы «как две капли воды» (9 слов)

СинонимНачальная форма
1одно и то же (19)
2точно такой же (13)
3похожие (12)похожий
4один к одному (10)

Как утка в воде фразеологизм?

To take to something like a duck to water. Привязаться к чему-либо как утка к воде. Значение: Чувствовать себя где-либо совершенно свободно, вполне естественно, просто и непринуждённо.

Что значит фраза как рыба в воде?

Быть, чувствовать себя (почувствовать) и т. п. как рыба в воде – (в предложении выступает в функции обстоятельства и сказуемого) (разг.) Совершенно свободно, вполне естественно, просто и непринуждённо (чувствовать себя где-либо).

Как рыба в воде фразеологизм примеры?

В большой политике он ощутил себя как рыба в воде. Все это кипело жизнью и деятельностью, все мечтало и грезило об открытиях, и Гумбольдт чувствовал себя в этой компании как рыба в воде. А Роза себя на сцене чувствовала как рыба в воде! Рихард в этой обстановке чувствовал себя как рыба в воде.

Как рыба в воде пример?

Совершенно свободно, вполне естественно, просто и непринуждённо (чувствовать себя где-либо). Примеры употребления:1. Тимофей в рабочей среде – как рыба в воде, всех знает и его все знаю.

Как две капли воды похож?

(перевод и эквиваленты)

92РусскийDeutsch
FrançaisПохожи как две капли воды.Ähnlich wie zwei Wassertropfen.
EspañolОни похожи как две капли воды.Sie sind wie zwei Wassertropfen ähnlich.
DeutschПохожи как одно яйцо на другое.Wie ein Ei dem anderen ähnlich sein.

Что значит свалился как снег на голову?

упасть, свалиться и т. п. совершенно неожиданно, внезапно.

Как с гуся вода?

Как с гуся вода кому (разг. неодобрит.) — кому-н. безразлично, нипочем, не производит на кого-н.

Интересные материалы:

Где снимали сцену в бане в фильме Ирония судьбы?
Где снимали Сваты 6 День Победы?
Где снимали Сваты Виноградная 20?
Где снимали Угрюм река новый?
Где снимали Война за отель?
Где снимали войну и мир Бондарчука?
Где снимался Дамы приглашают кавалеров?
Где снимался фильм Баламут?
Где снимался фильм Хроники Нарнии 2?
Где снимался фильм Мальчишник в Вегасе 2?